Angielski dla każdego - słownictwo, gramatyka, ciekawe linki, przygotowanie do matury, egzaminu gimnazjalnego, historia i kultura krajów anglojęzycznych itd.
Blog > Komentarze do wpisu

Cracow czy Krakow?

 

Krakow

Jedną ze spornych kwestii dla tłumaczy, przekładających z polskiego na angielski, stanowi już od wielu lat problem tłumaczenia nazw polskich miast. O ile nie mamy raczej wątpliwości co do Warszawy, która zawsze w języku angielskim jest nazywana Warsaw, problem pojawia się przy tłumaczeniu nazw innych miast, np.:

- Kraków vs. Cracow / Krakow

- Łódź vs. Lodz (lub Boat City ;) )

- Wrocław vs. Breslau (z niem.)

Po pierwsze: czy używać znaków diakrytycznych w nazwach miast (przy literach: ć, ł, ń, ś itd.)?

Po drugie: czy stosować niezmienione polskie nazwy, czy proponowane/przyjęte nazwy angielskie?

Moim zdaniem, najlepiej zbadać artykuły w prasie anglojęzycznej, prace historyczne na temat danego miasta w języku angielskim, poradniki i teksty turystyczne (chociaż tutaj trzeba uważać!), należy też odwołać się do strony internetowej danego miasta w języku angielskim (jeśli jest).

Poniżej ciekawy artykuł dotyczący Krakowa ;)

 

Cracow czy Krakow? Urzędnicy bliscy decyzji

Rafał Romanowski

Cracow czy Krakow? Anglojęzyczne tuzy, jak "The New York Times", "Guardian", Encyclopedia Britannica, Google, National Geographic, BBC, CNN, Lonely Planet, od przynajmniej dekady używają nazwy przez dwa "k". A nasi urzędnicy nadal są zdania, że bardziej "światowo" jest przez "c"...

- Kraków przez "c"? Bez sensu. Amerykanie i Brytyjczycy w przygniatającej większości od lat posługują się nazwą miasta z dwoma "k" - zapewnia Dennis McEvoy, nowojorczyk, tłumacz, pasjonat Krakowa, od kilku lat oprowadzający anglojęzyczne wycieczki po Krakowie. Przytacza jeden z koronnych dowodów: w niezwykle popularnym ostatnio, pionierskim na internetowym rynku systemie poczty elektronicznej Gmail (opartym na największej w świecie wyszukiwarce Google) po kliknięciu opcji "sprawdź pisownię" słowo "Cracow" wyskakuje jako błąd. - Wszyscy użytkownicy anglojęzycznych skrzynek e-mail Gmaila widzą czarno na białym, że powinni pisać przez "k", choć bez kreskowanego "o". W innych wersjach językowych też nie ma śladu po "c", a i w znajdowanych rekordach wyszukiwarki Google.com różnica jest porażająca - wylicza Dennis.

O prawidłowej pisowni nazwy "Kraków", jaką miasto powinno posługiwać się w świecie, pisaliśmy w "Gazecie" wielokrotnie. Wytykaliśmy krakowskim urzędnikom, że mimo obrania półtora roku temu koncepcji pisania przez "k", nadal (m.in. w nazwie nowego festiwalu Cracow Screen Festival oraz podczas akcji promocyjnej w Wiedniu "Cracow Experience") zdarzają się wyjątki od reguły.

- "Cracow" to nazwa angielska, a przecież chcemy promować się w świecie - zmieniali swe stanowisko urzędnicy biura promocji i marketingu, sugerując nawet, że będą stosować je "raz tak, raz tak".


Tymczasem nie trzeba większego wysiłku, aby sprawdzić, że anglojęzyczna część globu odstawiła w ostatniej dekadzie "Cracow" do lingwistycznego lamusa. Przeprowadziliśmy własne poszukiwania, skontaktowaliśmy się też z językoznawcami oraz działającymi w branży turystycznej marketingowcami z Wielkiej Brytanii, Australii i USA, którzy zgodnie zaprzeczyli tezie, jakoby społeczeństwa mówiące po angielsku znały Kraków jako "Cracow".


Mało tego, o prawidłową nazwę miasta
pokłóciło się na naszym forum wiele osób, a Marcin Wójcik, redaktor bloga Krakoff.info, pokusił się nawet o szczegółową analizę obu wersji w dwóch słynnych dziennikach z USA i Anglii. - I tak: opiniotwórczy "New York Times" użył pisowni przez "k" (4790) niemal tak samo często jak przez "c" (5330), z tą jednak różnicą, że "Krakow" pojawia się w najnowszych publikacjach, a "Cracow" w tych z lat 90. ubiegłego wieku. Natomiast brytyjski "Guardian" nie pozostawia już żadnych wątpliwości - blisko 3 tys. razy użyto w nim "Krakow", a tylko 461 razy "Cracow" - konkludował.

Sprawdziliśmy też, jak Kraków nazywany jest przez wiodące w świecie anglojęzyczne media - w tym takie potęgi, jak BBC, CNN czy Fox News (średnio 96 procent wyszukiwań na korzyść "k") - oraz najpopularniejsze portale internetowe, jak Yahoo (w angielsko-irlandzkiej wersji proporcje 189 tys. do 14 tys. na korzyść "k") czy Lycos (ponad 2 mln do 300 tys. na "k").


Wątpliwości nie pozostawiają też znawcy internetowych rynków w świecie. - Jak dla mnie "Cracow" to zaścianek i wiocha, a "Krakow" to solidne, europejskie, kosmopolityczne miasto - ocenia z uśmiechem Grzegorz Błażewicz, prezes portalu Interia.pl, podkreślając, że w prowadzonych analizach wiodących portali WWW w języku angielskim na nazwę miasta pisaną przez "c" można natknąć się sporadycznie i to z reguły w publikacjach sprzed lat. Po "Cracow" nie ma też śladu w publikacjach słynnego National Geographic oraz wydawnictwach Lonely Planet, dystrybutora znanych pod każdą szerokością geograficzną przewodników. Znana ze skrupulatności angielska Encyclopedia Britannica w wersji online podaje, że Kraków to "Krakow", jedynie poniżej dodaje małym druczkiem "znane też czasem jako 'Cracow'".


Miasto zmieni strategię?


Co na fakt gonienia reszty świata w kwestii nazewnictwa własnego miasta uważają krakowscy urzędnicy? - Hm, sami nie jesteśmy przekonani, ale w świetle tego, co ostatnio pisaliście, zdecydujemy się jednak na wersję przez dwa "k". Tak będziemy promować się w świecie i takie konkretne zapisy trafią do nowej strategii promocyjnej Krakowa na najbliższe lata - uznaje w końcu Izabela Helbin, szefowa biura promocji i marketingu UMK.


Źródło: Gazeta Wyborcza Kraków
środa, 07 lipca 2010, ioreta

Polecane wpisy

  • In the garden

    SUNFLOWER

  • Wary Harry - kolejny komiks

    Jakiś czas temu wrzuciłam tu komiks o homofonach: Komiks - część I Dziś drugi odcinek, tym razem o podwójnej (i potrójnej) negacji i o idiomach, które sieją pos

  • Idioms with music

    Źródło: http://www.kaplaninternational.com/pl/ 

TrackBack
TrackBack w tym blogu jest moderowany. TrackBack URL do wpisu:
Komentarze
Gość: Grzegorz, 151.193.120.*
2010/07/08 14:36:17
Ojej, wielka mi rzecz. Cracow jest blizsze oryginalnej lacinskiej Cracovii, w lacinie "k" jest zapozyczeniem... Choc sam uzywam nazwy Krakow, Cracow mnie nie razi.
-
pan_opticum
2010/07/09 10:11:28
Crackow.
-
Gość: moimoncheri, *.range86-184.btcentralplus.com
2010/07/09 12:05:32
w poczatkach lat 90tych uczono mnie na pierwszych lekcjach polskiego ze 'I'm from Cracow' . Potem pojawilo sie znienacka Krakow- moze napisane wyglada dobrze, ale osobiscie wole jak obcokrajowcy wymawiaja je tak jak przy wyrazie Cracow, zamiast ''krakof'- ani to obcojezyczna wersja, ani polska. Problem w tym, ze oni mysla czasem, ze prawidlowa nazwa miasta i wymowa to wlasnie rzeczone 'krakof', z wymowa prawdziwej maja nielada problem.
-
Gość: moimoncheri, *.range86-184.btcentralplus.com
2010/07/09 12:06:09
errata- na pierwszych lekcjach angielskiego, rzecz jasna
-
Gość: Cracovian, *.blutmagie.de
2010/07/12 03:04:13
Winniśmy walczyć o poprawną angielską pisownię, czyli Cracow. Takiej pisowni uczono mnie podobnież jak moimoncheri w szkole na lekcjach angielskiego (mimo, że jestem młodszym rocznikiem) i taka też jest od wieków poprawna. To zatrważające, jak ostatnio w imię politycznej poprawności zapewne relatywizuje się angielskie (polskie niestety też, patrz stary i zakorzeniony w Polsce rusycyzm Phenian) historycznie poprawne nazwy miast, wprowadzając takie zmutowane i okropne dla oczu potworki jak Krakow. Tyle krajów posiada dla swoich najważniejszych miast angielskie nazwy, my mamy niestety tylko te dwa popularne, a nie chciałbym byśmy zostali tylko z Warsaw.
Nie należy zapominać również, by w historycznych publikacjach na temat kresów używać takich starych angielskich nazw jak Lvov, czy Vilna, które do dziś są chyba jeszcze czasem używane miast nowszych nazw.
Czy Lodz to powszechnie używana angielska nazwa Łodzi? Żałuję, że nie spytałem nauczycielki o inne angielskie nazwy, jeśli takie w ogóle istnieją. Poza Breslau czytałem o Stettin i Danzig (i Auschwitz jeśli mowa o obozie), ale niemieckie nazwy tych starych słowiańskich miast zostały już chyba całkowicie wyrugowane w angielszczyźnie, nie brzmią też zbyt angielsko.
W internecie hucznie było też o jakiejś inicjatywie radnych co do używania nazwy Vratislav, bądź Vratislavia w oficjalnym użytku dla Wrocławia, ale okazało się to chyba żartem.
Jako rodowity Krakowianin i dumny mieszkaniec królewskiego miasta nie chciałbym być gorszy od jakiejś złodziejskiej warszawki, której jakoś na siłę nie spolszczają.
Pozdrawiam.
PS. Interesujący blog, przydałby się artykuł nt. zangielszczania typowo słowiańskich imion. Popularne jest np. Casimir, ale imiona kończące się na -sław przysparzają bólu głowy...
-
ratyzbona
2010/08/23 23:14:26
Pamiętam jak swego czasu była awantura o Gdańsk który w wydawnictwach anglojęzycznych występował tylko jako Danzig. Gdańszczanie chcieli coś nawet z tym zrobić ale chyba im się nie udało. Z resztą to batalia o tyle głupia że przecież niemiecka nazwa Gdańska obowiązywała dużo dłużej niż słowiańska. No a poza tym tylko nam się źle kojarzy.
Moim zdaniem przy nazwach miast które nie mają swojego odpowiednika w języku angielskim powinno się sugerować jednak taki zapis który jest najbliższy wymowie w naszym języku. Pisanie Karkowa przez C wydaje mi się równie paranoicznym pomysłem co pisanie Warszawy przez V.
-
Gość: bbi, *.dynamic.mm.pl
2014/04/17 19:10:22
Cracow czy Krakow - wszystko brzmi w języku angielskim tak samo - "krakoł". Trzeba zamienić ostatnie w na v i to na tym widz polega...:). Bo nie "krakał" tylko "krakow(f)" wtedy będziemy słyszeć... sea yeah (morze tak) maybe yes (może tak)
-
2015/10/02 12:24:08
Dla obcokrajowców myśle, że to jeden grzyb Cracow czy w Krakowie będą wymawiać bardzo podobnie też trzeba brać pod wzgląd różne akcenty bo wiele nacji mówi w język angielski więc czasami usłyszymy z"f" lub "v" tak jak tutaj jest też podany przykład krakow.treespot.pl/25647-krakow-gdzie-w-krakowie-szukac-pracy-znajac-jezyk-angielski-ciekawe-propozycje
-
nowomed.pl
2015/11/03 13:11:36
Moim zdaniem oczywiste jest, że pisownią obowiązującą powinien być Krakow.
Liczba odwiedzin od 29.03.2009: monitoring pozycji
MJ translate Katalog blogów językowych BlogParty.pl Pinterest